Por Paula Trespalacios Argain/Tomado de unison.mx
Gabriela Salas Cabrera, guardiana de las lenguas indígenas que utiliza tecnología e inteligencia artificial como herramientas para proteger, conservar y revitalizar su legado, ofreció en la Universidad de Sonora las conferencias “La tecnología al servicio de las Lenguas Indígenas” y “Procesamiento de lenguaje natural para lenguas de bajo recurso”.
A iniciativa de la Dirección de Vinculación y Extensión, el lunes 13 de abril de 2026 la investigadora y científica de datos del Instituto Tecnológico de Monterrey, campus Ciudad de México, visitó el campus Hermosillo para impartir las conferencias en el Auditorio del Centro de las Artes y en el Departamento de Matemáticas.
Durante su encuentro con estudiantes, personal académico y autoridades universitarias, habló sobre su trayectoria en el rescate de las lenguas indígenas, lo que derivó en la integración del náhuatl a Google Translate.
"Se me da la importancia de rescatar las lenguas indígenas para responder la pregunta de mi madre: ¿si algún día la cultura se puede preservar en el mundo de la tecnología?, afortunadamente le dimos una respuesta, se demoró dos años en dársela, pero sí se puede y una de ellas es el procesamiento del lenguaje natural, la inteligencia artificial que nos ayuda a preservar nuestras lenguas indígenas en el mundo de los idiomas y que en un futuro las lenguas indígenas, consideradas también dialectos o lenguas, tengan un espacio en el mundo digital y ya no se consideren dialecto ni lengua, sino también como idiomas”, puntualizó.
Señaló la importancia de rescatar las lenguas indígenas como respuesta a la inquietud de su madre sobre la posibilidad de preservar la cultura en el entorno tecnológico, explicó que este proceso tomó dos años, y que herramientas como el procesamiento de lenguaje natural y la inteligencia artificial permiten conservarlas dentro del universo de los idiomas.
Además, expresó que a futuro las lenguas indígenas podrán consolidarse en el ámbito digital y dejar de ser consideradas únicamente dialectos para reconocerse plenamente como idiomas.
Como indígena náhuatl, originaria de Chapulhuacán, Hidalgo, ha impulsado la investigación con la expectativa de que en el futuro aumente en 30 % el número de personas hablantes de alguna lengua indígena, además busca que las juventudes se involucren en su cultura y en sus raíces.
Sobre el traductor de Google, indicó que se eligió la variante del náhuatl de la Huasteca occidental, debido a que la lengua cuenta con 43 variantes y se optó por la de mayor uso.
Añadió que, a futuro, se prevé integrar audio, lo cual representa un mayor nivel de complejidad, sin embargo, actualmente las herramientas digitales permiten la comprensión de la lengua.
Expresó que la lengua forma parte de una cosmovisión y de un saber ancestral, por lo que destacó su relevancia.
Salas Cabrera es científica de datos con formación en tecnologías de la información y maestría en Inteligencia Artificial, es la primera mujer indígena en afiliarse a la Organización para las Mujeres en la Ciencia para el Mundo en Desarrollo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.
Fue reconocida por la BBC de Londres como una de las 100 mujeres más influyentes del mundo en 2024 y la revista Forbes la nombró una de las mujeres más poderosas en México en 2025.
elinformante
No hay comentarios:
Publicar un comentario